相信这一定是困扰很多朋友的一个问题。先想一想,我们平时说汉语,什么时候会用“这个”、“那个”、“这些”、“那些”呢?其实,在德语中,规则也是差不多的,就是要看我们是否强调、确指、专门指出一个词。
1. 判断一个名词前是否要加定冠词,首先要确定你是在强调它还是不强调,是专门指出“这个”、“那个”还是一概而论;是说一般现象还是特殊现象。
比如,说“人都是很自私的”,这时的“人”前面就不用加冠词,因为我们是在指一般现象。但如果说“那人很自私”,则是在说特殊现象。看看下面的德语例句:
Kaffee mag ich nicht.
我不爱喝咖啡。
Den Kaffee mag ich nicht.
我不爱喝这种咖啡。
这两个句子就是一般情况和特殊情况的区别。在第二个句子中,说话人并不是所有的咖啡都不爱喝;在第一个句子中,则凡是咖啡都不爱喝。
2. 表示身份、职业的名词前不加冠词,例如:
Ich bin Student.
我是学生。
Thomas ist als Arzt tätig.
托马斯的工作是医生。
3. 表示所学的专业或所从事的专业,专业名称前不加冠词。例如:
Ich studiere Sinologie.
我学汉学。
Mathematik ist mein Hauptfach.
我的专业是数学。
4. 表示某种东西的共性,或对某个名词作基本的解释。这里的名词常是不可数名词或表示一类东西的复数名词。例如:
Bücher sind heute nicht nur aus Papier.
如今书不光是纸做的了。
Kaffee ist ein Getränke.
咖啡是一种饮料。
5. 专有名词,大部分的国名、地名都不带冠词,除了少数几个国名或地名。例如:
Er ist aus Frankreich.
他是法国人。
Morgen fahre ich nach Hamburg.
明天我前往汉堡。
6. 在一些固定搭配中,例如:
Rad fahren
Ski laufen
Fußball spielen
Musik hören
Buch lesen
Wasser trinken