用英语聊天的时候,我们无法避免会出现一些小错误。有时候,一不留神就会造成重大理解错误。下面这些小错误,是我们很容易犯。一起来看看你中了没。
	 你能帮我把这个扔了吗?
	 Can you help me throw it?(×)
	 throw 这个词本身是表示“扔”这个动作,而不是扔掉的意思。
	 比如:
	 Can you throw me that book?
	 你能把那本书扔给我吗?
	 如果表示扔掉,我们可以说:…throw something away.
	 比如:
	 I threw my old iPhone away because I'm getting an iPhone X.
	 我把旧手机扔了,因为我要买一个iPhone X.
	 除了throw away,我们还可以用 dump something 或 get rid of something 来表示“扔掉”。
	 所以,表达“你能帮我把这个扔了吗?”可以这样说——
	 Can you dump this for me?
	 Can you throw this away for me?
	 Can you get rid of it for me?
	 等一下,我系个鞋带。
	 Hold up, I gotta tie my shoes up.(×)
	 这个句子当中有两个地方容易出现错误,一个是“等一下”,另一个是“系...”。
	 “等一下”,常用表达有——
	 hold on a second
	 one second
	 hang on a second
	 “hold up”的意思是“举起;支撑;耽搁”。
	 而“系鞋带”可以用 tie my shoes 或 tie my shoes laces 。口语中一般用 tie my shoes 。
	 那么tie up 是什么意思呢? Tie something up 表示把某物捆紧,比如:
	 Tie up the books so we can sell them altogether.
	 把这些书捆起来,我们可以把他一起卖了。
	 所以,正确表达“等一下,我系个鞋带”可以这样说——
	 Hold on a sec. I need to tie my shoes.
	 我暂时没有工作。
	 I don't have work now.(×)
	 “I don't have work now.”—— 这句话的意思是“我现在没有工作要做”、“我现在很闲”。并不是“没有工作”。
	 如何地道地表达“暂时没工作”?
	 英语中有一个很形象的表达:between jobs,意思是处于两个工作之间的空档期,正在找工作。
	 比如:
	 I'm between jobs right now. Still haven't found anything I want to
do.
	 我现在暂时没有共做还没有找到自己想做的工作。
	 所以,正确表达“我暂时没有工作”可以说——
	 I'm between jobs at the moment.
	 你知道还要多久时间吗?
	 Do you know how long will it take?(×)
	 除了用do you know来表示“你知道”,还可以用any idea…
	 需要注意的是,这两个句子都包含名词性从句,这个从句应该用陈述句的语序。
	 所以正确的表达是——
	 Any idea how much longer this is gonna take?
	 Do you know how long this is gonna take?
	 我得顺便去趟药店。
	 I have to drop by to go to the drugstore.(×)
	 I have to drop by to go to the drugstore. ——这句话犯了中式英语的错误。drop by后面可以直接跟地名。下面3个短语都可以表示顺便去某地。
	 如:
	 Drop by a place
	 Stop by a place
	 Swing by a place
	 所以要表达去药店,drop by the drugstore就可以了。这句话的正确表达——
	 I need to swing by the drugstore.
	 I've got to drop by the drugstore.
	 I gotta stop by the pharmacy.
	 我也这么想。
	 I think so.(×)
	 “I think so”意思是我认为某事应该是真的,但又不是很确定,中文可以翻译成:我觉得是的 / 可能是吧。
	 “I think so”使用场景——
	 A: Is she married?
	 B: I think so.
	 她结婚了吗?
	 应该结了吧。
	 A: Is it a good idea?
	 B: I think so.
	 这个想法好吗?
	 我觉得挺好的。
	 那么“我也这么想”,正确表达——
	 I had the same thought.
	 I thought the same thing.
	 That's what I was thinking too.
	 That's what I thought too.
	 That makes two of us.